Übersetzung von "узнаеш че" in Deutsch

Übersetzungen:

euch gesagt

So wird's gemacht "узнаеш че" in Sätzen:

Може би искаш да узнаеш, че преди два часа майстор Чин умря.
Aber lasst euch gesagt sein vor 4 Stunden ist Meister Qin verstorben.
5:24 И ще узнаеш, че шатрата ти е в безопасност, ще си гледаш къщата и няма да съгрешиш.
5:24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
И ще узнаеш, че Бог е Бог и ще се преклониш пред волята Му.
Und du sollst wissen, dass Gott Gott ist, und dich seinem Willen beugen.
Отидох при брокер, за да не узнаеш, че съм аз, но не можех да чакам да видя лицето ти, когато видиш как съм я стегнал.
Ich kam daran durch einen Broker, du wusstest nicht das ich es war... aber ich konnte nicht erwarten dein Gesicht zu sehen... wenn du siehst wie ich es repariert habe.
Сигурно ще се зарадваш да узнаеш, че тук общувам с подходящи хора.
Es wird dich sicher freuen, dass ich die richtigen Leute treffe.
Ще си щастлива да узнаеш, че смятам да идвам тук всеки вторник в далечно бъдеще.
Du freust dich bestimmt zu erfahren, dass ich herzukommen plane,... und zwar jeden Dienstag Abend für die vorhersehbare Zukunft.
И така, няма да те изненада, да узнаеш, че мога да я накарам да се появи когато и където искам.
Nun... es wird Sie nicht überraschen zu erfahren, dass ich Sie überall dort auftauchen lassen kann, wann immer ich will, wo immer ich entscheide.
Страхувах се, че ще изгубя всичко това, ако узнаеш, че аз убих Шел.
Ich hatte Angst das alles kaputt zu machen, wenn du gewusst hättest, dass ich dein Haustier umbrachte.
Ще се радваш да узнаеш, че Колин и аз...
Nun, du wirst glücklich sein, zu erfahren, dass Colin und ich...
Някои хора като мен смятат, че трябва да се издъниш, преди да узнаеш, че се разбирате.
Aber einige Leute, und ich gehöre dazu, müssen es wohl vermasseln, ehe sie begreifen, dass sie die Richtige ist.
До Рашад от Литъл Рок, искаме да узнаеш, че пробвахме идеята ти "Побъркайте бебето" за малко, но не можахме да го сработим.
An Rashad in Little Rock: Wir wollen dich wissen lassen, dass wir deine Idee "Lasst das Baby ausflippen" für eine Weile ausführlich betrachteten, aber wirklich keine Perspektive darin finden konnten.
О, може би ще се заинтересуваш да узнаеш че жена ти е взела управническите си отговорности като патица над водата.
Oh, und es wird Sie interessieren zu erfahren, dass Ihre Frau bei ihrem ersten Auftritt im Stadtrat sofort in ihrem Element war.
Ако се застоиш повече от 15 минути, ще узнаеш, че група хора от правителството знае за нас, които биха сторили и по-лошо.
Eine Sache wirst du verstehen, wenn du länger als 15 Minuten hier bist, wir überwachen uns selbst, sodass die Handvoll Leute in der Regierung, die tatsächlich von uns wissen, nichts Schlimmeres anrichten. Töten wir?
Ще имаш удоволствието да узнаеш, че си бил прав.
Dann hast du die Genugtuung, dass du Recht hattest.
Ще се радваш да узнаеш, че човекът не е от вашите.
Es freut Sie sicher, dass es keiner der Ihren war.
Колко ли те е заболяло да узнаеш, че прекрасната ти съпруга е крадла и измамница.
Es muss wehgetan haben, als sich deine geliebte Frau als gewöhnliche Diebin entpuppt hat. Als Betrügerin.
Баща ти не искаше да узнаеш, че я е убил, за да спаси теб.
Dein Vater wollte nicht, dass du je erfährst, dass er sie getötet hat, um dich zu retten.
Нищо не те прави по-луд от това да узнаеш, че не си такъв.
Nichts befreit Einen mehr vom Verrücktsein, wie zu erfahren, dass man es nicht ist.
Ще се зарадваш да узнаеш, че отидох на профилактичен преглед.
Das wird dich glücklich machen... Ich war bei Doc Weston für eine Untersuchung.
Но щом узнаеш, че Малкълм Мерлин е биологичният ти баща, всичко останало изглежда лесно.
Aber wenn du herausgefunden hast, dass Malcolm Merlyn dein biologischer Vater ist, kommst du mit fast allem zurecht.
11. Ти можеш да узнаеш, че няма повече от дванайсет дена, откак бях възлязъл в Йерусалим на поклонение.
11 Wie du feststellen kannst, sind erst zwölf Tage vergangen, seit ich nach Jerusalem hinaufgezogen bin, um Gott anzubeten.
Тогава ще узнаеш, че Аз съм Господ.“
Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
И ще прибягнат към Господа много народи в оня ден и ще станат Негов народ; и Той ще се посели посред тебе, и ще узнаеш, че Господ Саваот ме е пратил при тебе.
15 Und an jenem Tag werden viele Nationen sich dem HERRN anschließen. So werden sie mein Volk sein. Und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, daß der HERR der Heerscharen mich zu dir gesandt hat.
1.5561370849609s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?